Тандава.ру
онлайн-журнал о поисках чудесного, работе над собой и духовном пробуждении
Corazón es lo uniqo que tengo
19 июня 2024

Удивительный по силе и красоте икаро ребят из проекта Altamagia. Ика́ро (исп. iсaro) — это общее название для песен исцеления в традициях перуанских шаманов, которые поются во время шаманских церемоний. Corazón es lo uniqo que tengo — песня-обращение к Великому Духу с намерением отдать ему свое сердце, ведь сердце — это «единственное, что имею». В христианской традиции для выражения схожего чувства мы бы сказали: «Да будет воля Твоя».

Gran espíritu, gran abuelo, gran abuela

Como soy me presento ante ti

Como soy te pido bendiciones

Ya agradezco el corazón que has puesto en mí


Cuando vengo, no más vengo, no más vengo

Gran espíritu sabés a lo que vengo

A entregar mi corazón, mi corazón

Corazón es lo único que tengo

Corazón es lo único que tengo — красивая и проникновенная песня, отдающая дань уважения силе и значению сердца. Слова песни, написанные преимущественно на испанском языке, передают глубокую духовную связь с высшими силами жизни, представленными Великим Духом (gran expíritu), великим праотцом (gran abuelo) и великой праматерью (gran abuela). Певец представляется этим сущностям, выражая благодарность за сердце, которым они его одарили.


Повторение фразы «Como soy me presento ante ti» («Как я есть, я представляю себя тебе») подчеркивает стремление певца быть подлинным и искренним в своем обращении к высшим силам. Это подкрепляется последующей просьбой о благословении и благодарностью за подаренное сердце. Сердце рассматривается как божественный дар, который нужно беречь и почитать.


Припев «Corazón es lo único que tengo» («Сердце это единственное, что у меня есть») служит повторяющейся мантрой, подчеркивающей главную тему песни. Она отражает идею о том, что в конечном итоге сердце — это сердцевина нашего существа и суть нашего существования. Она подчеркивает важность сердца, а не материальных ценностей или внешних проявлений успеха.


Строчки песни продолжают развивать эту тему, подчеркивая готовность певца отдать свое сердце в качестве формы преданности и связи. Они говорят: «Cuando vengo no más vengo, no más vengo» («Когда я прихожу, я прихожу ни с чем иным»), выражая свое единодушное стремление идти вперед, не имея ничего, кроме своего сердца. Это повторение позволяет создать ощущение акцента и намерения на протяжении всей песни.


Средняя часть песни, переданная с помощью речитатива или бессловесного пения и свиста, добавляет в произведение слой трансцендентности и самоанализа. Она позволяет слушателю обдумать послание на более глубоком уровне, приглашая его соединиться со своим внутренним «я» и силой сердца. Эта интерлюдия служит поводом для размышления, позволяя музыке говорить за себя и передавать эмоции, которые не передать словами. Часто в этом месте песни поющий просит Великий Дух об исцелении, обращаясь к нему с открытым сердцем своими словами.


В целом, «Corazón es lo único que tengo» — это песня, воспевающая сердце как главный источник силы, любви и связи с Высшим. Она призывает слушателей чтить свои собственные сердца и признавать их значимость, когда они проходят свой личный путь. Благодаря проникновенной лирике и душевной мелодии песня служит напоминанием о силе и красоте человеческого сердца, а также о том, как важно принять его как основу нашего существования.


(Перевод заметки Meaning of Corazón es lo unico que tengo с сайта songtell.com).

~
О названии и миссии журнала
19 июня 2024

Тандава — это божественный танец, который танцует индуистский бог Шива. В индуистской мифологии танец Шивы символизирует само Творение, вечную игру изначального божественного Сознания с самим собой.

иллюстрация — isha.sadhguru.com

Мы выбрали символ божественного танца Шивы в качестве названия журнала для того, чтобы подчеркнуть его миссию: привлекать внимание к возможности духовного пробуждения, вдохновлять становиться на этот путь и помогать ориентироваться на нем. Мы издаем этот журнал в соответствии с древней тройственной формулой служения — для себя, для людей, для мира. И пусть любые препятствия на нашем пути к осуществлению этой работы будут устранены через осознание того, что они не отделены от целого — что они и есть Путь, и они и есть Работа. Да будет так! Аум, ахо, амен!

Издатель — Ананд Амару́. Издается на взносы читателей и подписчиков. Поддержать издание Тандавы можно, сделав разовый перевод. Координаты для связи: телеграм, вотсап, почта.